
Şemseddin Sami tarafından hazırlanan ilk Türkçe'den Türkçe'ye sözlük "Kamus-ı Türki", Latin harfleriyle yayımlandı.***
İSTANBUL - Sibel Ertürk Kurtoğlu
AA muhabirinin aldığı bilgiye göre, Yrd. Doç. Dr. Raşit Gündoğdu, Yrd. Doç. Dr. Niyazi Adıgüzel ve Ebul Faruk Önal, 1900 yılında hazırlanan ve ilk yayımı 1901 yılında İkdam Gazetesi'nde yapılan Şemseddin Sami'nin ''Kamus-ı Türki'' adlı eserini Latin harfleriyle güncelleyerek, araştırmacıların hizmetine sundu.
İdeal Kültür-Yayıncılık tarafından yayımlanan kitabı hazırlayanların sunuş yazısında, dilde kullanılan kelimelerin manasının herkes tarafından bilinmesinin mümkün olmadığı belirtilerek, bu nedenle, kelimelerin manalarını açıklayan sözlüklere ihtiyaç duyulduğu kaydedildi.
Önsözünde, ''Lügatı ve kuralları yazılmayan lisan, hiç bir vakit edebi dillerden sayılmak iddiasında bulunamaz'' diyen Şemseddin Sami, ''Mükemmel bir kamusu olmayan bir lisan, tabi zenginlik olan lügatlarını günden güne kaybeder'' diyor.