Çevirmen Ayçin Kantoğlu, İsrail'in abluka altındaki Gazze Şeridi'nde 7 Ekim'den bu yana devam eden saldırılarına ilişkin, "Dilimizi terbiye etmeye muhtaç olduğumuz bir zamandayız. Biz bunu İsrail-Filistin savaşı diye adlandırıyoruz ama bu bir savaş değil. Çocuklardan kurulu bir şehirde yapılan soykırım." dedi.
Kantoğlu, İsrail'in Gazze halkına yaptığı zulmü küstahça şiddet boyutunda herkese ilan ettiğini belirterek, Gazze'deki çocukların tüm dünyayı etkilediğini ve hakikati konuşmadan anlattıklarını söyledi.
İsrail-Filistin savaşı olarak adlandırılmasına karşın bunun bir savaş olmadığı görüşünü paylaşan Kantoğlu, "Dilimizi terbiye etmeye muhtaç olduğumuz bir zamandayız. Biz bunu İsrail-Filistin savaşı diye adlandırıyoruz ama bu bir savaş değil. Çocuklardan kurulu bir şehirde yapılan soykırım." ifadesini kullandı.
Kantoğlu, bebeklerin ve çocukların "hak kaynağına ve başlangıca" en yakın varlıklar olduğunu kaydederek, şöyle devam etti:
"Onların her dünyaya gelişi bir ilk. Bizim tanıdığımız lisanlardan hiçbirine sahip olmaksızın, mana bağışlamaksızın dünyanın her yerinde bakan göze kendini anlatacak ifadeye sahipler. Bizim görüşümüz örtük, bakışımız şaşı. Kulağımız çok dolu, bagajımız çok. Şimdi bir bıçak gibi bu çocuklar tezahür ettiler ve dünyayı bir karpuz gibi böldüler. O kadar keskin, o kadar ani, o kadar şiddetli. Burada arada kalmak gibi bir ihtimaliniz yok. Yani bizi diriye sayarlar şu ölü geçirdiğimiz hayatta. Vefat ettiğimiz an yakamıza yapışırlar, o an işimizi bitirirler. Korkarım ki hesabı görülemeyecek bu işlerin."