17 مه 2016•بهروزرسانی: 17 مه 2016
استانبول/ نوریاغدی ایلسویر/ خبرگزاری آناتولی
یتوارت قووان، نویسنده 90 ساله و معلم بازنشسته مدرسه ترک- ارمنی پانگالتی استانبول در گفت و گو با خبرگزاری آناتولی در مورد فرهنگ لغت ترکی به ارمنی خود اظهار داشت: "این لغتنامه را که طی هفت سال نوشتم، به بنیاد معلمان مدرسههای ترک- ارمنی هدیه کردم. ارامنه ترکیه و کسانی که به زبان ارمنی غربی علاقه دارند میتوانند به آسانی از این کتاب استفاده کنند".
او افزود: این فرهنگ لغت از فرهنگ لغت های قبلی ام جامعتر است و به غنی سازی فرهنگ ترک کمک می کند".
قووان با اشاره به وجود لغت نامه های دیگر ترکی به ارمنی گفت: “فرهنگ لغت های دیگر ترکی به ارمنی مشکل و پیچیده است. من کتاب خود را واضحتر نوشتم و در فرهنگ لغت من برای اولین بار تلفظ واژهها و اصطلاحات ارمنی با الفبای لاتین نوشته شده است".
این کتاب دارای 900 صفحه بوده و حدود 3600 لغت، اصطلاح و ضرب المثل در این فرهنگ لغت ترجمه شده است.
او در پاسخ به سوالی در مورد وضعیت ارامنه ترکیه گفت: "هیچ مشکلی نداریم. ترکیه کشور ماست. فعالیتهای دینی و فرهنگی خود را آزادانه انجام میدهیم. من در سال 1995 به عنوان مشاور مالی رسمی منصوب شده بودم".
قووان در سال 1927 در استانبول متولد شد. او در سال 1947 از دبیرستان ترک- ارمنی پانگالتی و در سال 1951 از دانشکده اقتصاد دانشگاه استانبول فارغ التحصیل شد. در سال 1974 کارشناس حسابداری و در سال 1995 نیز به عنوان مشاور مالی مشغول به کار بود. قووان 20 سال در مدرسه پانگالتی تدریس و چندین کتاب در زمینههای اقتصاد و حسابداری تالیف کرده است.
سارکیچ کولهگیچ، رئيس بنیاد معلمان مدرسههای ترک- ارمنی نیز در این زمینه گفت: "بنیاد ما به منظور حمایت از حقوق اجتماعی معلمان بازنشسته ارمنی ساکن ترکیه و برای کمک به معلمانی که به تنهایی زندگی میکنند تشکیل شده است. امروز دیگر کارکرد سابق را از دست داده است. دولت ترکیه به همه معلمان ارمنی حقوق میدهد. اکنون بنیاد ما کتب درسی مدارس ترک- ارمنی را تامین میکند". به گفته وی در ترکیه حدود 60 هزار ارمنی زندگی میکنند. ارامنه ترکیه به زبان ارمنی غربی حرف میزنند.